Большой русско-английский фразеологический словарь

ПОКАЗАТЬСЯ НА ГЛАЗА

ПОКАЗЫВАТЬСЯ <КАЗАТЬСЯobs,substand>/ПОКАЗАТЬСЯ НА ГЛАЗАкомуcoll
[VP;subj: human; ifimpfv,usu.neg(oftennegimper) or with a negated verb denoting a command, prohibition; oftenpfvinfinwith нельзя, не мочь, бояться, какetc]
=====
to appear befores.o.or ats.o.'s place:
-X боится показаться на глаза Y-yX is afraid to show <of showing> his face to Y;
-X is afraid to show himself at Y's place <before Y>;
- [in limited contexts]X is afraid of facing <can't face> Y;
||NegImperне показывайся на глаза Y-ydon't let Y set eyes on you;
-keep out of Y's sight.
♦ "Теперь ступай и больше на глаза мне не показывайся" (Бунин 1)."Be off with you now and never show your face to me again" (1a).
♦ Она [сестра Присциллы] водила меня в местные магазины, потом купила мне платья и мелочи сама, - мне было лучше не показываться на глаза публике (Аллилуева 2). She [Priscilla's sister] used to take me shopping. Later she bought me some dresses and a few other things on her own-it was best for me not to show myself in public (2a).
♦ "Как покажусь я на глаза господам? Что скажут они, как узнают, что дитя пьёт и играет" (Пушкин 2). "How can I ever face the master and mistress? What'll they say when they hear that their child drinks and gambles?" (2a).
♦ "Уходи, Виктор, и не показывайся мне больше на глаза, не доводи до краю..." (Максимов 1). "Go away, Viktor, and don't let me ever set eyes on you again. Don't push me too far" (1a).

  1. показаться на глазаПОКАЗЫВАТЬСЯ НА ГЛАЗАstrong чьи комуem. ПОКАЗАТЬСЯ НА ГЛАЗАstrong чьи комуem. Разг. Экспрес. Появляться перед кемлибо. Беда да и только!. Как я покажусь на глаза господа...Фразеологический словарь русского литературного языка