Большой русско-английский фразеологический словарь

ПЕС ТЕБЯ ВОЗЬМИ!

ЧЕРТ <ЛЕШИЙ, ШУТ> ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ, (ПО)ДЕРИ)!highly coll,usu.rude; ПЕС ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ!substand, rude; ПРАХ ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ)!substand, rude; ЛЯД ТЕБЯ (его и т. п.) ПОБЕРИ!substand, rude; ЧЕРТ БЫ ТЕБЯ (его и т. п.) ВЗЯЛ <(ПО)БРАЛ, (ПО)ДРАЛ>!highly coll, rude
[Interj; these forms only; fixedWO]
=====
used to express indignation, irritation, resentment or, less often, surprise, admirationetc(caused bys.o.'s words,s.o.'s deeds, some happeningetc):
- [in refer, to indignation, irritationetc](God) damn you <himetc>!;
-to (the ) hell with you <himetc>!;
-the devil take you <himetc>!;
-blast you <himetc>!;
-what <whereetc> the devil!;
- [in limited contexts]you (the) little devil;
- [in refer, to surprise, admirationetc](well,) I'll be damned!;
-what the hell!
♦ [Михаил:] ...Эти подлецы требуют, чтобы я прогнал мастера Дичкова...да! Грозят бросить работу... черт бы их... (Горький 1). [М.:] Those wretches are demanding that I sack Dichkov, the foreman ...demanding'. They threaten to stop work if I don't, damn them! (1b).
♦ "Бонапарте..." - начал было Долохов, но француз перебил его. "Нет Бонапарте. Есть император! Sacrenom..." - сердито крикнул он. "Чёрт его дери, вашего императора!" (Толстой 4). "Bonaparte-" began Dolokhov, but the Frenchman interrupted him. "Not Bonaparte-he's the Emperor, sacrenom!" he shouted angrily. "To hell with your Emperor!" (4a).
♦ Узнав о предстоящем визите [Виара], Андре вспомнил рассказ Пьера и поморщился: "Чёрт бы его побрал!.." (Эренбург 4). Andre, hearing of Villard's intended visit, remembered what Pierre had told him and frowned. The devil take him! (4a).
♦ [Базильский:] И не мешайте мне работать, чёрт вас возьми! (Вампилов 1). [В.:] And stop preventing me working, blast you! (1a).
♦ Остановившись у крайней избы, капитан услышал за калиткой строгий женский голос: "Борька, шут тебя подери, ты пойдёшь домой или нет, или хочешь, чтобы я тебя хворостиной огрела" (Войнович 2). Stopping at the first hut, the captain heard a woman scolding somebody behind the gate. "Borka, you little devil, are you coming home or do you want me to warm your butt with my switch?" (2a).
♦ Воздушные акробаты выделывали такие удивительные трюки, что у Геши время от времени вырывалось: "Чёрт тебя возьми!" The aerial acrobats were performing such amazing tricks that from time to time Gesha would exclaim: "Well, I'll be damned!"