Большой русско-английский фразеологический словарь

ПЕРЕШАГНУТЬ ЧЕРЕЗ ПОРОГ

ПЕРЕСТУПАТЬ/ПЕРЕСТУПИТЬ <ПЕРЕХОДИТЬ/ПЕРЕЙТИ, ПЕРЕШАГИВАТЬ/ПЕРЕШАГНУТЬ> (ЧЕРЕЗ) ПОРОГчей,чего,какой••
[VP;subj: human or, rare, чья нога; oftennegorinfinwith verbs of prohibition]
=====
to appear ats.o.'s house, officeetcor enter some place:
-X не переступит Y-ова порога <порога места Z>X will not cross (step across) Y's threshold (the threshold of place Z);
-X will not cross (step across) the threshold of Y's house (officeetc);
-X will not set foot in Y's home (officeetc).
♦ "Можешь покупать этот дом, но ни я в него ни ногой, ни ты никогда не переступишь порога моего дома!" (Искандер 3)."You can buy this house, but I will never set foot in it, nor will you ever cross the threshold of my house!" (3a).
♦ Надеялся я, что никогда больше не переступлю этого порога... (Войнович 3). I had hoped I would never step across that threshold again... (3a).
♦ "Извольте вон идти! И чтоб нога ваша не смела переступить моего порога!" - сказала она ему, указывая дверь (Герцен 1). "Kindly leave my house and don't dare to set foot in it again," she said, pointing to the door (1a).