Большой русско-английский фразеологический словарь

НА ДОЛЖНОЙ ВЫСОТЕ

НА ВЫСОТЕ быть, оказаться, чувствовать себя и т. п.; НА ДОЛЖНОЙ ВЫСОТЕ••
[PrepP; these forms only;subj-complwith copula]
=====
1.Also:НА ВЫСОТЕ ПОЛОЖЕНИЯ [subj: human orcollect]
(to be, feel that one isetc) performing in the best, most fitting manner in a given situation, demonstrating the daring, courageetcrequired under particular circumstances:
-Х был (оказался) на высоте (положения)X rose (measured up) to the occasion;
-X was equal to the occasion (to the task);
-X rose to (met) the challenge;
- [in limited contexts]X lived up to person expectations;
-X was at his best;
||NegX был ( оказался ) не на высоте••X fell short of expectations (of the mark).
♦ ...По слухам, которые распространяли чегемцы...Маяна в первую же брачную ночь сломала своему почтенному мужу два ребра... Но опять же, если верить чегемским слухам, старик оказался на высоте, потому что, будучи человеком со сломанными рёбрами, он, по крайней мере, успел зачать ещё двух детей, если первого ребёнка, как предполагали чегемцы, он успел зачать до того, как треснули его рёбра (Искандер 4). ...According to rumors that the Chegemians spread...on their wedding night May ana broke two of her venerable husband's ribs. ... What is more, if we are to believe Chegem rumors, the old man rose to the occasion, because, even as a man with broken ribs, at least he succeeded in begetting two more children, if, as the Chegemians hypothesized, he had succeeded in begetting the first child before his ribs got cracked (4a).
♦ ...Он [Кирилл] оказался на высоте - сдержал свое обещание... (Лимонов 1). ...Не [Kirill] lived up to my expectations and kept his promise... (1a).
2.[subj: human,collect,abstr, orconcr]
(to be, feel that one isetc) able to satisfy the highest demands, excellent in quality:
-X на высоте••X is first-rate <topnotch>;
- [in limited contexts]person X is at his best;
||[usu.with negatedpredicor in questions]X был не на высоте••X did not measure up;
-X was not up to the mark <to snuff, to scratch, to par, to it>.
♦ "Ваши разговоры были записаны, когда вы звонили в [американское] посольство. Наша техника на высоте и позволила разоблачить ваши преступные замыслы..." (Копелев 1). "Your conversations were recorded when you called the [American] embassy. Our technology is first-rate and has allowed us to expose your criminal plans..." (1a).
♦ [Нина:] Отец у тебя отличный, Алька. Судьба ему определилась невесёлая... Не спорь с ним сегодня. Ни слова... [Альберт (помотал головой):] Я и не собирался ехать, а он подумал... [Нина:] Ладно, ладно, Жук, мы должны быть на высоте (Розов 4). [N.:] You have a splendid father, Al. It's just that life hasn't treated him too well. ...Don't argue with him today. Not one word... [A. (shaking his head):] I never even thought of going, and he thought... [N.:] Yes, I know what you mean, old man, but we've got to be at our best now (4a).
♦ "Как работают заводы, какие у вас впечатления от личности Фосса, на высоте ли, по-вашему, химики?" - быстро спрашивал он [Эйхман] (Гроссман 2). "How are the factories getting on? What are your impressions of Voss? Do you think the chemists are up to it?" he [Eichmann] asked rapidly (2a).