Большой русско-английский фразеологический словарь

НАЛИВАТЬ ШАРЫ

ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИvulg, ШАРЫvulg>substand
[VP;subj: human]
=====
to get drunk:
-X залил глаза••X got <was> soused <pie-eyed>;
-X drank himself cockeyed <under the table>.
♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink. ...He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

  1. наливать шарыНАЛИВАТЬ ШАРЫ. НАЛИТЬ ШАРЫ.strong Грубопрезр. Напиваться допьяна. Не слушай этого шалопута бабка осуждающе глянула на Ваську. Ээ тебе б только шары налить. Шалопут и е...Фразеологический словарь русского литературного языка