Большой русско-английский фразеологический словарь

НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕЕ

ПРОСТО (ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чем••allcoll
[Interj; these forms only; fixedWO]
=====
(used to express irritation, angeretc)s.o.orsth.is awfully troublesome:
-what a nuisance <a pain (in the neck)>!;
-(it's) a downright nuisance!;
-(it's) a real pain (in the neck)!;
- [in limited contexts]what did I <we> do to deserve this!
♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать.А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat= ездят] - чистое наказание (Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat= встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).