Большой русско-английский фразеологический словарь

НАДЕВАТЬ НА СЕБЯ ЯРМО

НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ <ЯРМО>allcoll
[VP;subj: human]
=====
to inconvenienceo.s.excessively, causeo.s.needless worry, limit one's freedom of action (occas.in refer, to getting married, more often with male subjects):
-X надел себе хомут на шею••X took a burden on himself;
-X hung <took> a yoke on his neck.
♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac. ... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).