Большой русско-английский фразеологический словарь

НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ

НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ (НА ЯСНЫЙ ДЕНЬ)allcoll
[VP;subj: human; more oftenimpfv(negImperorinfinwith нечего, хватит, зачемetc); the verb may take the final position, otherwise fixedWO]
=====
to muddle (sometimes deliberately) some clear issue or matter, present it differently than it is in reality, often in order to confuse or deludes.o.:
-X наводит тень (на плетень)X is confusing (clouding, fogging, obscuring) the issue;
-X is confusing the matter (matters);
- [in limited contexts]X is fooling person Y.
♦ "Понимаешь ты это, что я сражаюсь за идею?" - "...Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего" (Шолохов 5). "Don't you realise, you fool, that I'm fighting for an idea!" "...You can't fool me! I wasn't born yesterday! Fighting for an idea, are you! You're nothing but an out-and-out brigand" (5a).

  1. навести тень на плетеньНАВОДИТЬ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ. НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ.strong Прост. Ирон. Намеренно осложнять чтолибо вводить в заблуждение коголибо. Ты мне голову не морочь! возражал Чума...Фразеологический словарь русского литературного языка