Большой русско-английский фразеологический словарь

КОМАР НОСУ НЕ ПОДТОЧИЛ БЫ

КОМАР НОСА <-у> НЕ ПОДТОЧИТ <НЕ ПОДТОЧИЛ БЫ>coll
[VPsubj; these forms only; used asindep. sentorsubordclause (introduced by что or, if subjunctive, by чтобы, often after a main clause containing так), fixedWO]
=====
sth.is done so flawlessly that no defects can be found:
-(it is) a precise (beautiful, very neat) job;
-(it's) done to a T (to perfection).
♦ Выходит, всё делается по правилам - комар носу не подточит (Эткинд 1). So everything was being done according to the rules - a beautiful job (1a).
♦ "Выкопал я ей яму, как тайничку полагается, книзу шире, кувшином, узким горлом вверх. Яму тоже дымом сушили, обогревали. В самую, самую метель. Спрятали картошку... землей забросали. Комар носу не подточит" (Пастернак 1). "So I made the pit in the proper way for a hiding place, wide at the bottom and narrow at the top, like a jug, and we started a fire again and warmed and dried the pit with the smoke - all in a howling blizzard. Then we put the potatoes into the pit and the earth back on top. A very neat job it was" (1a).