Большой русско-английский фразеологический словарь

ЗГИ НЕ ВИДАТЬ

НИ ЗГИ (НЕ ВИДНО <НЕ ВИДАТЬ>); ЗГИ НЕ ВИДНО <НЕ ВИДАТЬ>; (НИ) ЗГИ НЕ ВИДЕТЬ••allcoll
[imperssentwithбытьorVP,subj: human (var.with не видеть)]
=====
it is so dark that nothing can be seen, discerned:
-it is pitch-black <pitch-dark>;
-there is pitch-darkness (all around);
||X не видел ни зги••X couldn't see a thing (in the dark);
-X couldn't see an inch before his face;
-X couldn't see his hand in front of his face.
♦ Глубокая, полная тишина стояла в доме.Но минут через десять я снова услышала, как внизу, в вестибюле, прогудела дверь. Я вскочила и подбежала к окну. Раздвинула занавески. Ни зги, но ясно слышно, как заводят машину (Чуковская 2). А deep, absolute silence pervaded the house. But ten minutes later I heard the hiss of the door again in the hall downstairs. I jumped up and ran to the window. I drew the curtains aside. It was pitch-black but I could clearly hear the starting of a car (2a).
♦ Селифан, не видя ни зги, направил лошадей так прямо на деревню... (Гоголь 3). Selifan, though he could not see a thing, directed the horses straight to the village... (3a).
♦ "Неужели вы едете, не дождавшись дня? - спросил шотландец. - Зги не видать..." (Герцен 2). "Surely you are not going on without waiting for daylight?" asked the Scotsman. "One can't see an inch before one's face..." (2a).