Большой русско-английский фразеологический словарь

ЗАЛИТЬ ШАРЫ

ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИvulg, ШАРЫvulg>substand
[VP;subj: human]
=====
to get drunk:
-X залил глаза••X got <was> soused <pie-eyed>;
-X drank himself cockeyed <under the table>.
♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink. ...He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

  1. залить шарыЗАЛИВАТЬ ШАРЫ. ЗАЛИТЬ ШАРЫ.strong Презр. То же что Заливать глаза. Залил шарыте Чего только мир смотрит. Давно бы тебя негодяя пьяного с перевозу шугнуть надоem Короленко...Фразеологический словарь русского литературного языка