Большой русско-английский фразеологический словарь

В362

ВЫДАВАТЬ/ВЫДАТЬ СЕБЯVP

1. \В-362 (чем кому) (subj:humanor animal) to reveal one's presence
X выдал себя - X gave himself away
X made his presence known.
2. \В-362 (чем) (subj:humanto reveal involuntarily one's true feelings, state of mind, attitudeetc: X выдал себя = X gave himself away
X gave away his true feelings.
...Однажды вечером отец позвал Евгения к себе... «Ты простишь мне вмешательство в твои личные дела. Но я хочу знать, как ты думаешь поступить с Аксиньей?» Торопливостью, с какой стал закуривать, Евгений выдал себя... «Не знаю... Просто не знаю...» - чистосердечно признался он (Шолохов 4). ...One evening his (Yevgeny's) father called him in...."Forgive my intruding in your personal affairs. But I want to know what you intend to do about Aksinya." Yevgeny gave himself away by the haste with which he lighted a cigarette.... "I don't know... .1 simply don't know," he confessed frankly (4a).