Большой русско-английский фразеологический словарь

ВИСЕТЬ НА НИТОЧКЕ

ВИСЕТЬ <ДЕРЖАТЬСЯ>/ПОВИСНУТЬ НА ВОЛОСКЕ <НА НИТОЧКЕ, НА НИТКЕ>
[VP;subj: human orabstr, often жизнь; ifsubj: human,usu.one's life or career is involved]
=====
to be in a perilous position or condition, be threatened by imminent danger, ruin, or death:
-X висит на волоске••X is hanging by a thread;
-person X is within a hairbreadth (a hairsbreadthetc) of death;
-person X is on the brink of death;
- [in limited contexts]X is within a hairbreadth of disaster (ruin);
-X is on the brink of disaster (ruin);
-thing X is touch and go.
♦ Долгое время жизнь князя висела на волоске (Окуджава 2).His [the prince's] life hung by a thread for a long time (2a).
♦ "Жить в городе стало невозможно, скажите спасибо вашему Голему - кстати, вы знаете, что Голем - скрытый коммунист?.. Да-да, уверяю вас, есть материалы... он на ниточке висит, ваш Голем..." (Стругацкие 1). "It's impossible to live in this town, for which you can say thank you to your buddy Golem - incidentally, are you aware of his Communist leanings? Yes, I assure you, we have evidence; he's hanging by a thread, your Golem" (1a).
♦ [Елена Федотовна:] Ты обострил с ним отношения?.. Ах, молчишь... Ты повис на волоске! (Салынский 1). [E.F:] You've spoilt your relations with him? Why don't you answer?...You are on the brink of disaster! (1a).
♦ ...Мне претила ложь и скука старой семьи, и я участвовала в её разрушении. Выход я нашла в свободном союзе. Случайно мой опыт удался, но всё всегда висело на волоске (Мандельштам 2). ...Repelled by the hypocrisy and tedium of conventional family life, I helped to undermine it...by seeking my own solution in a free union based on love, not marriage. It so happens that in my particular case it succeeded - though it was very much always touch and go (2a).
—————
← From the story of Damocles, courtier of the Syracusan tyrant Dionysius in classical mythology. At a banquet, Dionysius had Damocles seated under a sword suspended by a single hair to show him how precarious power and the ruler's happiness were.

  1. висеть на ниточкеРазг.em Оказываться в опасности под угрозой гибели. ФСРЯ ....Большой словарь русских поговорок
  2. висеть на ниточкеего жизнь висела на ниточке...Русско-китайский словарь
  3. висеть на ниточкевисеть на ниточке см. опасность...Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений
  4. висеть на ниточкевисеть на ниточкеСм. опасность....Словарь синонимов II
  5. висеть на ниточкевисеть на ниточке См. опасность. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова М. Русские словари. ....Словарь синонимов II
  6. висеть на ниточкекто чтоНаходиться в крайне опасном положении.Подразумевается что с точки зрения говорящего ктол.u оказался в угрожающей для его жизни дел или планов ситуации. Имеется в в...Фразеологический словарь русского языка