Большой русско-английский фразеологический словарь

БРАТЬ ЗА ЖИВОЕ

ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ (ЗАБИРАТЬ/ЗАБРАТЬ, ЗАТРАГИВАТЬ/ЗАТРОНУТЬ и т. п.) ЗА ЖИВОЕкогоcoll
[VP;subj: human orabstr; more oftenpfv]
=====
1.[oftenimpers]
to hurts.o.by saying or doingsth.that is particularly painful for him, wounds.o.s pride:
-X задел Y-а за живое••X cut (stung) V to the quick;
-X got V where it hurts;
-X touched (hit) a (raw) nerve.
♦ [Липочка:] Кого не заденет за живое: все подруги с мужьями давно, а я словно сирота какая! (Островский 10).[L.:] Who wouldn't be cut to the quick? All my girl friends have been married forever, while I stand around like an orphan (10a).
♦ [authors usage] Он встал из-за стола и ухмылялся уже по-иному, злорадно: ага, поймал за живое! (Копелев 1). He rose from his desk and smirked a different way now, maliciously: aha, got you where it hurts! (1a).
2.Also:БРАТЬ/ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ to touchs.o.'s innermost feelings:
-X задел Y-а за живое••X moved (touched) Y very deeply;
-thing X cut Y to the heart.
♦ Серьезное чтение утомляло его. Мыслителям не удалось расшевелить в нем жажду к умозрительным истинам. Зато поэты задели его за живое: он стал юношей, как все (Гончаров 1). Serious reading exhausted him. The philosophers were unable to arouse in him a thirst for speculative thought. ...However, the poets touched him deeply, and he became a youth like any other (1b).

  1. брать за живоеБРАТЬ ЗА ЖИВОЕ. ВЗЯТЬ ЗА ЖИВОЕ.strong Разг. Экспрес. .strong Волновать производить сильное впечатление. Насыщенные горячей публицистичностью стихи А. Софронова не могли о...Фразеологический словарь русского литературного языка
  2. брать за живоевзять за живое задеть за живое chegar ao vivo tocar no vivo...Русско-португальский словарь