Большой русско-английский фразеологический словарь

А16

АЙ ДА...!collInterjInvarfoil. byNPfixedWO

used to express approval, admiration
(whenfoil. byananimnoun) what (a)...!
good for you (her, himetc)!you are (he isetc) (really) quite a...!atta boy (girl)!he (sheetc) is really something!ah, that...!good job (...)!well done (...)!(whenfoil. byaninanimnoun) what (a)...!(now) thatis (herefc, therefe) (a)...(for you)!that's (really) quite a...!(when used ironically only) some...!some...he (she, thatetc) is!
«Поздравляю, господин исправник.Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные» (Пушкин 1). UI congratulate you, Mr Chief of Police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair-or a straight nose, or brown eyes?.. .1 must say, these officials are clever fellows!" (1b).
...Совершенно неожиданно было получено письмо за подписями начальника и политрука музыкальной команды военной части номер такой-то, в котором родителям ефрейтора Аркадия Мансурова от лица командования выражалась благодарность за хорошее воспитание сына... Ай да Аркашка! (Залыгин 1). ...There came a completely unexpected letter signed by the CO. and the political officer of the concert party of unit No. so-and-so, expressing official gratitude to the parents of Lance-corporal Arkady Mansurov for bringing him up so well....Good for you, Arkady! (1a).
Она (моя барыня) разрядится, точно пава, и ходит так важно а кабы кто посмотрел, какие юбки да какие чулки носит, так срам посмотреть!..» Все, кроме Захара, засмеялись. «Ай да Татьяна Ивановна, мимо не попадет!» - говорили одобрительно голоса (Гончаров 1). "She (my mistress) gets all dressed up in her finery and parades around like a peacock, but if you ever got a look at the petticoats and stockings she wears—it's a disgrace!..." Everyone except Zakhar laughed. "Ah, that Tatyana Ivanovna, she never misses!" they said approvingly (1b).
Ай да герой! Собственной тени боится! Some hero! Afraid of his own shadow!